Prathamo Padeshah
Sentence 28
vama uru mula arpita daksha padan
janor bahir veshtita vama padam |
pragrihya tishthet parivartita angah
shri matysa nath uditam asanam syat ||28||
वामोरुमूलार्पितदक्षपादं
जानोर् बहिर् वेष्टितवामपादम् ।
प्रगृह्य तिष्ठेत् परिवर्तिताङ्गः
श्रीमत्य्सनाथोदितम् आसनं स्यात् ॥२८॥
vām-oru-mūla-arpita-dakṣa-pādaṁ
jānor bahir veṣṭita-vāma-pādam |
pragṛhya tiṣṭhet parivartita-aṅgaḥ
śrī-matysa-nāth-oditam āsanaṁ syāt ||28||
Den rechten Fuß an den Ursprung des linken Oberschenkels platzieren; den linken Fuß neben die Außenseite des Knies stellen; |
In der Position verharrt [der Yogi] mit gedrehtem Körper. Das ist die Position, die von Matsyendra beschrieben wird. ||28||
vama (वाम, vāma) = links
uru (ऊरु, ūru) = Oberschenkel
mula (मूल, mūla) = Wurzel, Basis
arpita (अर्पित, arpita) = platzieren
daksha (दक्ष, dakṣa) = rechts
padam (पादं, pādaṁ) = Fuß
janor (जानोर्, jānor) = Knie
bahir (बहिर्, bahir) = außen, Außenseite
veshtita (वेष्टित, veṣṭita) = neben
vama (वाम, vāma) = links
padam (पादम्, pādam) = Fuß
pragrihya (प्रगृह्य, pragṛhya) = gedrehtem
tishthet (तिष्ठेत्, tiṣṭhet) = verharren
parivartita (परिवर्तित, parivartita) = gedreht
angah (अङ्गः, aṅgaḥ) = Glied, Körper
shri (श्री, śrī) = verehrenswerte Anrede
matsya (मत्स्य, matsya) = Fisch
nath (नाथ्, nāth) = Herr, Herrscher
shri matysanath (श्री मत्य्सनाथ्, śrī matysanāth) = König der Fische, Matsyendra, Name der Position
uditam (उदितम्, uditam) = beschreiben
asanam (आसनं, āsanaṁ) = Asana, Position, Körperübung
syat (स्यात्, syāt) = das ist
Page keywords:
vama, mula, arpita, daksha, padan, janor, bahir, veshtita, padam, pragrihya, tishthet, parivartita, angah, shri, matysa, nath, uditam, asanam, syat, Hatha, Yoga, Pradipika, Svatmarama, Diet, Asana
