tritiyopadeshah
Sentence 56
uddinam kurute yasmad avishrantam maha khagah |
uddiyanam tad eva syat tava bandho'bhidhiyate ||56||
उड्डीनं कुरुते यस्माद् अविश्रान्तं महाखगः ।
उड्डीयानं तद् एव स्यात् तव बन्धोऽभिधीयते ॥५६॥
uḍḍīnaṁ kurute yasmād aviśrāntaṁ mahā-khagaḥ |
uḍḍīyānaṁ tad eva syāt tava bandho'bhidhīyate ||56||
Weil der große Vogel mit diesem Bandha fortwährend zum nach oben Fliegen gebracht wird, |
deshalb wird dieses Bandha genau so als "das nach oben fliegen" genannt. Auf diese Weise kann das Bandha erklärt werden: ||56||
uddinam (उड्डीनम्, uḍḍīnam) = nach oben fliegen
kurute (कुरुते, kurute) = dazu gebracht werden
yasmat (यस्मात्, yasmāt) = (korrelativ pronomen) da, weil
avishrantam (अविश्रान्तं, aviśrāntaṁ) = fortwährend
maha (महा, mahā) = groß
khagah (खगः, khagaḥ) = Vogel
maha khagah (महाखगः, mahā-khagaḥ) = der große Vogel, gemeint ist Hamsa, der Schwan. Dieser ist ein Symbol für die Lebensenergie, Prana. Ham-Sa wird oft in den Yoga Upanishaden und auch anderen Yoga Texten mit dem Laut des Atems verbunden. In der Gerandha Samhita wird erklärt, dass so alle Lebewesen dieses Mantra ständig mit jedem Atemzug wiederholen.
uddiyanam (उड्डीयानं, uḍḍīyānaṁ) = nach oben fliegen
tad (तद्, tad) = (acc.sg..n.) dieses, hier: dieses Bandha
eva (एव, eva) = (Betonung) tatsächlich, genau so
syat (स्यात्, syāt) = ist
tava (तव, tava) = auf diese Weise, (in machen Texten tatra (तत्र, tatra) = deshalb, dann)
bandhah (बन्धः, bandhaḥ) = Bandha, Verschluss, Ventiel
abhidhiyate (अभिधीयते, abhidhīyate) = muss / kann erklärt werden.
Page keywords:
uddinam, kurute, yasmad, avishrantam, maha, khagah, uddiyanam, syat, tava, bandho'bhidhiyate, Hatha, Yoga, Pradipka, Svatmarama, Mudra, Bandha, Chapter
