tritiyopadeshah
Sentence 106
yena margena gantavyam brahma sthanam niramayam |
mukhenachchhadya tad varam prasupta parameshvari ||106||
येन मार्गेण गन्तव्यं ब्रह्मस्थानं निरामयम् ।
मुखेनाच्छाद्य तद् वारं प्रसुप्ता परमेश्वरी ॥१०६॥
yena mārgeṇa gantavyaṁ brahma-sthānaṁ nirāmayam |
mukhenācchādya tad vāraṁ prasuptā parameśvarī ||106||
Die schlafende Göttin blockiert, mit ihrem Mund diesen Weg bedeckend, |
durch den der Ort Brahmas, der frei ist von Krankheit, erreicht wird. ||106||
yena (येन, yena) = durch wen oder was
margena (मार्गेण, mārgeṇa) = (instr. sg. m.) auf dem Weg von, über den Weg
gantavyam (गन्तव्यम्, gantavyam) = erreicht wird
brahma (ब्रह्म, brahma) = Brahma
sthanam (स्थानम्, sthānam) = Ort
niramayam (निरामयम्, nirāmayam) = Freiheit von Krankheit, Gesundheit, Wohlergehen
mukhena (मुखेन, mukhena) = mit dem Mund
achchhadya (अच्छाद्य, acchādya) = bedeckt habend, bedecken
tad (तद्, tad) = (pron. sg.n. ) diesen
varam (वारम्, vāram) = blockieren, versperren
prasupta (प्रसुप्ता, prasuptā) = in den Schlaf gefallen, schlafend, schlummernd
parameshvari (परमेश्वरी, parameśvarī) = (sg. f.) die höchste Fürstin, Göttin
Page keywords:
yena, margena, gantavyam, brahma, sthanam, niramayam, mukhenachchhadya, varam, prasupta, parameshvari, Hatha, Yoga, Pradipka, Svatmarama, Mudra, Bandha, Chapter
