Translated literally, Visarga means "to send out" or "to release". It creates a lingering sound after the vowel. It can be understood as an allophone of r, s or h and is, depending on context and school of pronunciation, pronounced variably between these sounds.

Sanskrit Pronunciation

Depending on the context, the Visarga is pronounced as a fricative with different places of articulation. Therefore he is often called as a placeholder for any fricative sound.

A characteristic pronunciation can be explained as follows:

Am Satz-Ende

Am Satz-Ende wird der Visarga als gutturaler Hauch ausgesprochen.

Auch gebräuchlich ist ein schwaches Echo hinter dem Vokal:

  • Tendentiell haben kurze Vokale ein längeres Echo.
  • Tendentiell haben lange Vokale ein kürzeres Echo.
  • Bei den Umlauten ai und au hallt nur der zweite Umlaut-Bestandteil wider.

Dieses Echo stört jedoch bei metrischen Texten. Daher versuchen wir den Visarga am Satzende durchgehend als gutturalen Hauch auszusprechen.

Beispiele:

  • namaḥ (Gruß) wird gesprochen wie nama-h, oder (nicht empfohlen) in der Echo Variante:  nama-hā.
  • goḥ (Kuh) wird gesprochen wie go-h, oder (nicht empfohlen) in der Echo Variante:  go-ho .
  • āśayaiḥ (Überbleibsel) wird gesprochen wie āśayai-h, oder (nicht empfohlen) in der Echo Variante:  āśayi-hi.

Jihvāmūlīya in front of unvoiced guttural sounds (k, kh)

When an unvoiced guttural sound (k or kh) follows, the Visarga is pronounced as an only slightly audible guttural sound, the so-called Jihvāmūlīya. The German ch comes close to this sound (example: Da-ch-Kater).

Examples:

  • duḥkha (suffering) is pronounced as du-ch-kha.

Upadhmānīya in front of unvoiced labial sounds (p, ph)

When an unvoiced labial sound (p or ph) follows, the Visarga is pronounced as an only slightly audible labial aspirate, the so-called Upadhmānīya. The German fh or ph comes close to this sound (example: Dor-f-Platz).

Examples:

  • vṛttayaḥ pañcatayyaḥ (five types of waves) is pronounced as vṛttaya-fh-pañcatayya- .

Ūṣman in front of fricatives (ś, ṣ or s)

When a fricative (ś, ṣ or s) follows, the Visarga adapts to the following fricative, a phenomenon called Ūṣman.

Examples:

  • śantiḥ śantiḥ śantiḥ (peace, peace, peace) pronounced as śanti-ś-śanti-ś-śanti-hi .
  • niḥ-śreyase (total wellbeing) pronounced as ni-ś-śreyase.

(with the two fricatives being merged into one long fricative)

Further combination are resolved by the Sandhi

After application of the Sandhi rules, further combinations should not occur.