tritiyopadeshah
Sentence 94
sahajolir iyam prokta shraddheya yogibhih sada |
ayam shubha karo yogo bhoga yukto'pi muktidah ||94||
सहजोलिर् इयं प्रोक्ता श्रद्धेया योगिभिः सदा ।
अयं शुभकरो योगो भोगयुक्तोऽपि मुक्तिदः ॥९४॥
sahajolir iyaṁ proktā śraddheyā yogibhiḥ sadā |
ayaṁ śubha-karo yogo bhoga-yukto'pi muktidaḥ ||94||
Dieses hier beschriebene Sahajoli soll fortwährend von Yogis befolgt werden. |
Es ist eine gute Weise Yoga zu praktizieren. Obschon es mit Vergnügen (Bhoga) verbunden ist, führt es zur Befreiung (Mukti). ||94||
sahajolih~ = Sahajoli Name der Techhnik
~skt~iyam (सहजोलिःँ = सहजोलि नमे देर् तेछ्निक्
ँस्क्त्ँियम्, sahajoliḥɱ = Sahajoli - Name der Technik
ɱsktɱiyam) = (f. nom. sg. von demonstr. pron. idam (इदम्, idam)) diese
prokta (प्रोक्ता, proktā) = erklärt, beschrieben
shraddheya (श्रद्धेया, śraddheyā) = soll studiert werden, soll befolgt werden. Hier existiert eine Schreibvariante und shevyate (शेव्यते, śevyate) (Passiv 3p. von sev (सेव्, sev)) wird als Verb eingesetzt. Damit lautet die Übersetzung: soll bleiben, bewahrt werden. - also eine Technik ausschließlich für Yogis.
yogibhih (योगिभिः, yogibhiḥ) = (pl. Instr.) von Yogis
sada (सदा, sadā) = immer, fortwährend
ayam (अयम्, ayam) = dieses
shubha (शुभ, śubha) = glücksverheißend, gut
kara (कर, kara) = Weise zu Praktizieren
yoga (योग, yoga) = Yoga
bhoga (भोग, bhoga) = Vergnügen
yuktah (युक्तः, yuktaḥ) = verbunden
api (अपि, api) = sogar, besonders
mukti (मुक्ति, mukti) = Befreihung
dah (दः, daḥ) = geben, führt zu. Als Schreibvariante taucht hier auch dakshinah (दक्षिणः, dakṣiṇaḥ) auf: ansprechend, anziehend
Page keywords:
sahajolir, iyam, prokta, shraddheya, yogibhih, sada, ayam, shubha, karo, yogo, bhoga, yukto'pi, muktidah, Hatha, Yoga, Pradipka, Svatmarama, Mudra, Bandha, Chapter
