With this traditional mantra of peace, we close every Ashtanga practice. The energy we created throughout the practice is sent into the world in form of love, light, and peace.

Mantra

oṁ
oṁparticle
Om

OM

svastitatpuru.sa~~-compound genitive
svastisubstantive neuter
das Wohlergehen
prajābhyaḥdative plural
prajāsubstantive feminine
zum Zwecke der Menschen
paripāalayantām3rd person plural present imperative
paripreppālayverb
mögen sie sicher schützen
pariprepvöllig
pālayverb
pālasubstantive masculine
bewachen, schützen, bewahren
pālasubstantive masculine
verb
Wächter, Hüter
verbbewachen, bewahren, schützen
nyāyenainstrumental case singular
nyāyasubstantive masculine
auf rechte Art
nyāyasubstantive masculine
niprepāyasubstantive masculine
Regel, Norm, rechte Weise
niprepniederwärts, hinuntern
āyasubstantive masculine
āprepiverb
Anlauf, Eintreffen, Hinzutreten, Art, Weise
āprepzu, hin, steigernd
iverbgehen, ausgehen, hingehen
mārgeṇainstrumental case singular
mārgasubstantive masculine
auf richtigem Weg
mārgasubstantive masculine
mr̥gasubstantive masculine
Fährte, Weg, Bahn
mr̥gasubstantive masculineTier des Waldes, Wild
mahīmaccusative singular
mahīsubstantive feminine
die Erde, die Welt
mahītatpuru.sa~~-compound lokative
mahīsubstantive feminine
Welt
īśāḥnominative plural
īśasubstantive masculine
die Herrscher

Mögen die Herrscher auf Erden auf rechte Weise und richtigem Weg
diese Welt sicher schützen, damit es den Menschen wohl ergehe.

Dr. Ronald Steiner

godvandva-compound
gosubstantive masculine
Kuh; hier: das Heilige
brāhmaṇebhyaḥdative plural
brāhmaṇasubstantive masculine
Brahmanen, Gottesgelehrter; hier: die Gelehrten
śubhamaccusative singular
śubhasubstantive neuter
Nutzen, Vorteil, Glück, Wohlergehen
astu3rd person present singular imperative
asverb
es möge sein
nityamnominative singular
nityaadjective
ewig, immer
lokāḥnominative plural
lokasubstantive masculine
die Welten
samastāḥnominative plural
samastaadjective
vereinigt, ganz, vollkommen
samastaad
samprepasverb
verbunden, vereinigt, ganz
samprepzusammen
asverbsein, dasein, vorhanden sein
sukhinaḥnominative plural
sukhinsubstantive masculine
das Wohlgedeihen, Wohlergehen
sukhinsubstantive masculine
sukhaadjective
Wohlbehagen
sukhaadsu, khaleicht laufend, angenehm
suprevixwohl, gut,
khasubstantive masculineNabenloch des Wagenrades, Loch, Raum
bhavantu3rd person preterite singular imperative
bhūverb
es möge sein

Möge Gutes für das Heilige und die Gelehrten bestehen.
Mögen die Welten ewig [bestand haben] und [ihr] Wohlergehen vollkommen sein.

Dr. Ronald Steiner

oṁ
oṁparticle
OM
śāntiḥnominative singular
śāntisubstantive masculine
Frieden
śāntiḥnominative singular
śāntisubstantive masculine
Frieden
śāntiḥnominative singular
śāntisubstantive masculine
Frieden

OM. Frieden, Frieden, Frieden.

The Maṅgala Mantra at the very end of any Ashtanga-Vinyasa-Yoga practice sends light, love and peace in the world.It is an ancient mantra from R̥g-Veda.

Das Mangala Mantra - Dr. Ronald Steiner 20.7.2016

Gesungen von Dr. Ronald Steiner, Aufnahme & Ton Roald Raschner (rr-mupro.de).

Das Mangala Mantra - Dr. Ronald Steiner 31.7.2015

Gesungen im Rahmen der AYI Advaned Ausbildung.

×
Share
X
Language
X
Contact Cart
X
Your shopping cart is loading...
Menu