Through discernment (viveka) arises action which is truly unintentional. From this grows a comprehensive sense of oneness (samādhi). In this state even the afflictive forces (kleśa) and the basic properties of nature (guṇa) come to rest.

Yoga Sutra 4: On Inner Freedom
prasaṁkhyānelokative absolutive singular
prasaṁkhyānasubstantive masculine
completely clear sight
prasaṁkhyānasubstantive neuter
praprevixsamprevixkhyāverb
completely clear sight, meditation
praprevixforwards, ahead
samprevixtogether, with, completely
khyāverbto be known, make known, look, see
api
apiparticle
even
apiparticleeven
akusīdasyagenitive singular
aprevixkusīdasubstantive neuter
without greed
aprevixnegation
kusīdasubstantive neuter
kuparticlesadverb
borrowing, lending with interest, usury
kuparticlethat which is extraordinary, remarkable
sadverbsit, settle
sarvathā
sarvathāadverb
always, in every way
sarvathāadverb
sarvaadjective
in all cases, in any case, definitely
sarvaadjectiveeverything
vivekakhyāteḥablative singular
vivekakhyātisubstantive feminine
insight in distinction
vivekakhyātisubstantive feminine
vivekasubstantive masculinekhyātisubstantive feminine
right insight
vivekasubstantive masculine
viprevixvicverb
separation, severance, division, distinction
viprevixseparated, different, divided
vicverbeliminate, discard
khyātisubstantive feminine
khyāverb
opine, prominence, reputation
khyāverbto be know, to make known, behold, see
dharmatatpuruṣa-compound
dharmasubstantive masculine
virtue, tasks
dharmasubstantive masculine
dhr̥verb
custom, law, quality, task, sacrifice
dhr̥verbhold, carry, support
meghastatpuruṣa-compound
meghasubstantive masculine
cloud
meghasubstantive masculine
mihverb
cloud
mihverbdiscard seeds, urine, or eggs
samādhiḥnominative singular
samādhisubstantive masculine
complete experience of unity
samādhisubstantive masculine
samprevixādhisubstantive masculine
composition, connection, unity experience, state of enlightenment
samprevixtogether, with, completely
ādhisubstantive masculine
āprevixdhāverb
location, site, thoughts, worries
āprevixtowards, nearby
dhāverbplace, put, lay

Once you even established completely clear sight (prasaṁkhyāna), the experience of complete unity (samādhi) can even transform you into a blessing (dharma-megha) for others. This is based on your continuing distinction (viveka) and your freedom from greed (akusīda).

Dr. Ronald Steiner - modern transfer


Once a completely clear sight (prasaṁkhyāna) [is established,] the complete experience of unity (samādhi) [is transformed, through continuing insight into distinction (vivekakhyātati), even to a cloud of virtue (dharma-megha), for the one who is without greed (akusīda).

Dr. Ronald Steiner - historic word by word translation


Für ihn, der auch bei Anlegung [seines Kapitals] keine Interessen erwartet, wird, da auf alle Weise die Unterscheidung aufleuchtet, der Samâdhi zu einer [Wohltaten herabregnenden] Wolke von Tugenden.

Paul Deussen - 1908


If the ascetic is not desirous of fruit (or is not inert) even when the perfect knowledge has been attained (then) the meditation (technically called) Dharma-megha, could of virtue takes place from the entire discriminative knowledge.

James R. Ballantyne - 1852

tatasablative
tapronoun 3rd person
through this
tapronoun 3rd personthis
kleśadvandva-compound
kleśasubstantive masculine
suffering, pain, painful inner tendencies
kleśasubstantive masculine
kliśverb
pain, suffering, complaints
kliśverbplague, torture, suffer, receive complaints
karmatatpuruṣa-compound genitive
karmansubstantive neuter
cause and effect, motivated actions
karmansubstantive neuter
kr̥verbmansuffix
action, work, deed, cause-effect relationship
kr̥verbdo, accomplish, carry out, cause
mansuffixKṛtikṛt-Suffix: abstract noun
nivr̥ttiḥnominative singular
nivr̥ttisubstantive feminine
stand still
nivr̥ttisubstantive feminine
niprevixvr̥tverb
disappearance, cessation, failure to appear
niprevixinside, inward, within, under, back
vr̥tverbspin, whirl, roll

Gradually those actions directed by the Ego (karma) and the suffering-inducing inner forces (kleśa) come to rest together

Dr. Ronald Steiner - modern transfer


This results in a standstill of motivated action (karma) and the painful inner forces (kleśa).

Dr. Ronald Steiner - historic word by word translation


Dann werden Plagen und Werke zunichte.

Paul Deussen - 1908


therefrom takes place removal of the affliction works.

James R. Ballantyne - 1852

tadā
tadāparticle
then
tadāparticlethen
sarvakarmadhāraya-compound
sarvaadjective
everything
sarvaadjectiveeverything
āvaraṇadvandva-compound
āvaraṇasubstantive neuter
covering
āvaraṇasubstantive neuter
āprevixvr̥verb
covering, concealing, hiding
āprevixclose, towards
vr̥verbcover, conceal, enclose
malatatpuruṣa-compound genitive
malasubstantive neuter
impurity, filth
apetagenitive absolutive singular
apetaadjective
disappeared
apetaadjective
apaprevixiverb
disappeared
apaprevixaway, onward, ohne; apocalypse
iverbgo, go out, go there
jñānasagenitive singular
jñānasubstantive neuter
knowing, getting to know, recognizing, understanding
jñānasubstantive neuter
jñāverb ana |suff neuter
knowledge
jñāverbknow, get to know
anasuffix neuterKr̥t-Suffix mit Guṇa-Stufe: describes an action
ānantyātablative singular
ānantyasubstantive neuter
eternity, endlessness
ānantyasubstantive neuter
anantasubstantive masculine
eternity, endlessness
anantasubstantive masculine
anprevixantasubstantive masculine
endless
anprevixnegation
antasubstantive masculineend
jñeyam nominative singular
jñeyamadjective
recognized
jñeyamadjective
jñāverb
recognized
jñāverbknow, get to know, recognize
alpamnominative singular
alpaadjective
low
alpaadjectivelow

If you have cleared your perceptual space from impurities (mala) and concealments (āvaraṇa), you will have access to infinite knowledge (jñāna).

Dr. Ronald Steiner - modern transfer


When all impurities (mala) and concealments (āvaraṇa) have disappeared, little remains due to the infinity of knowledge (jñāna).

Dr. Ronald Steiner - modern transfer


Dann ist, wegen der Unendlichkeit seines von allen Hindernissen und Flecken befreiten Wissens, alles sonst zu Erkennende ohne Bedeutung.

Paul Deussen - 1908


Then from infiniteness of the knowledge free from the impurity of all its abscurations, the knowable appears small.

James R. Ballantyne - 1852

tatasablative
tapronoun 3rd person
thereon
tapronoun 3rd personthereon
kr̥takarmadhāraya-compound
kr̥taadjective
done, made
kr̥taadjective
kr̥verb
done, made
kr̥verbdo, accomplish, carry out
arthānāmgenitive absolutive plural
arthasubstantive masculine
purpose
arthasubstantive masculinepurpose
pariṇāmatatpuruṣa-compound
pariṇāmasubstantive masculine
transformation
pariṇāmasubstantive masculine
pariprevixnamverb
transformation
pariprevixaround
namverbbend over, bow before
kramatatpuruṣa-compound
kramasubstantive masculine
corridor, path
kramasubstantive masculine
kramverb
step, walk, foot, the process
kramverbstep, walk, step on
samāptiḥnominative singular
samāptisubstantive feminine
termination
samāptisubstantive feminine
samprevixāpverb
completion, termination, end, conclusion
samprevixtogether, with, complete
āpverbreach, overtake
guṇānāmgenitive plural
guṇasubstantive masculine
three basic properties of nature, thread of braided cord
guṇasubstantive masculinethree basic properties of nature, thread of braided cord

Even the basic building blocks of nature (guṇa) come to rest. They now have served their purpose.

Dr. Ronald Steiner - modern transfer


Because the purpose (artha) [has been] fulfilled, a completion (samāpati) of the path of transformation (pariṇāma) of the basic weaving threads of nature (guṇa) arises.

Dr. Ronald Steiner - historic word by word translation


Darauf erfolgt der Abschluß der Reihe der Veränderungen der Guṇa’s, da sie ihren Zweck erreicht haben.

Paul Deussen - 1908


Thereupon takes place the termination of the succession of the modification of the qualities which have done what was to be done (or which have realised their end).

James R. Ballantyne - 1852

Messages and ratings

Your rating:

  • Profile Image

    Julia Hilgert

    at 06.05.2020

    Was mir auch direkt zu 4.29 in den Sinn kommt, und auch die nachfolgenden Sutras passen dazu: Wie oft habe ich bei meinen Kindern erlebt, dass in der Schule versucht wird, alle “gleich” zu behandeln. [...] Was mir auch direkt zu 4.29 in den Sinn kommt, und auch die nachfolgenden Sutras passen dazu: Wie oft habe ich bei meinen Kindern erlebt, dass in der Schule versucht wird, alle “gleich” zu behandeln. Also die Unterscheidungskraft nicht auf das einzelne Kind anzuwenden und die individuellen Unterschiede anzuerkennen (Das eher handwerklich begabte Kind könnte ja auch besonders im Handwerk gefördert werden und wem Mathematik leicht fällt wird wird hier unterstützt). Oder in der Yogapraxis, wenn die EINE (Asana-)Form auf ALLE angewendet werden soll. Daraus entsteht dann genau das Leid, welches wir doch immer zu vermeiden versuchen.

    • Hallo Julia,
      wau. Tolle Gedanken. Vielen Dank für's Teilen.
      Namaste und herzliche Grüße
      Ronald Hallo Julia,
      wau. Tolle Gedanken. Vielen Dank für's Teilen.
      Namaste und herzliche Grüße
      Ronald

Share
X
Contact Cart
X
Your shopping cart is loading...
Menu