The perceptual space (chitta) mediates between the outside world and the pure essence (purusha). This can only be recognized through the reflexion of citta within itself.

Yoga Sutra 4: On Inner Freedom
citeḥgenitive singular
citisubstantive masculine
the thinking mind, in this example a synonym to Puruṣa , the essence of being
citisubstantive masculine
citverb
the thinking mind
citverbperceive, notice, observe
apratisaṁkramāyaḥablative / genitive absolutive singular
apratisaṁkramaadjective
here: being untouched
apratisaṁkramaadjective
aprevixpratisaṁkramaadjective / substantive masculine
not having any mixing
aprevixnegation
pratisaṁkramaadjective / substantive masculine
pratiprevixsamprevixkramverb
dissolution, coming back, return
pratiprefzutoback, to, against, in contrast
samprevixtogether, with, completely
kramverbstride, walk, step on
tadtatpuruṣa-compound genitive
tapronoun 3rd person
it
tapronoun 3rd personit
ākāratatpuruṣa-compound lokative
ākārasubstantive masculine
form, shape
ākārasubstantive masculine
āprevixkr̥verb
form, shape, external appearance
āprevixclose, towards
kr̥verbdo, accomplish, carry out
āpattaulokative absolutive singular
āpattisubstantive feminine
transition
āpattisubstantive feminine
āpadverb
conversion, the occurrence
āpadverb
āprevixpadverb
come in, join
āprevixclose, toward
padverbfall, fall down, perish, bring down
svakarmadhāraya-compound
svaadverb
own
svaadverbown
buddhitatpuruṣa-compound genitive
buddhisubstantive feminine
insight, reason, mind
buddhisubstantive feminine
budhverb
insight, mind
budhverbawaken, wake up, come to one’s senses, notice, pay attention to
saṁvedanamnominative singular
saṁvedanasubstantive neuter
be conscious of
saṁvedanasubstantive neuter
samprevixvidverb
recognition, become aware of
samprevixtogether, with
vidverbto get to know sth. or s/o, recognize, know, understand

The unchangeable essence of being (puruṣa) can only perceive itself through reflection in a changeable perceptual space (citta).

Dr. Ronald Steiner - modern transfer


When the untouched mind (citi) [, the essence of being (puruṣa)] changes into the form of this [perceptual space (citta)], awareness arises from one’s own rationality (sva-buddhi).

Dr. Ronald Steiner - historic word by word translation


Indem der unwandelbare Purusha in die Gestalt seines Cittam eingeht, gelangt er zum Bewußtsein seiner eigenen Buddhi.

Paul Deussen - 1908


The self-knowledge of cognition takes place when the intelligence (soul) which is non-transeunt acquires the shape of understanding.

James R. Ballantyne - 1852

draṣṭr̥dvandva-compound
draṣṭr̥substantive masculine
the Seer
draṣṭr̥substantive masculine
dr̥śverb
the Seer, one who sees
dr̥śverbsee, catch sight of
dr̥śitatpuruṣa-compound ablative
dr̥śisubstantive feminine
visible
dr̥śisubstantive feminine
dr̥śverb
seeing, looking, eye
dr̥śverbsee, catch sight of
uparaktamnominative singular neuter
uparaktaadjective
dyed
uparaktaadjective
upaprevixrañjverb
dyed
upaprevixclose, under, at, beside
rañjverbchange color, turn red, get excited
cittamnominative singular neuter
cittasubstantive neuter
perceptual space
cittasubstantive neuter
citverb
thinking, thoughts, mind, spirit
citverbperceive, notice, observe
sarvakarmadhāraya-compound
sarvaadjective
all
sarvaadjectiveall
arthamnominative singular
arthasubstantive neuter
purpose, goal
arthasubstantive neuterpurpose, goal

In your perceptual space (citta) you recognize one one hand the outside world, on the other hand a reflection of your true nature.

Dr. Ronald Steiner - modern transfer


The perceptual space (citta) [is] colored by the visible (dr̥śi) [object (vastu)] and through the seeing (draṣṭr̥) [essence of being (puruṣa)]. [So the perceptual space (citta) is able to fulfill] all purposes (sarva-artha).

Dr. Ronald Steiner - historic word by word translation


Überfärbt von dem Purusha und dem Objekte, wird das Cittam fähig, alle Zwecke zu vollbringen.

Paul Deussen - 1908


The thinking principle (i.e. intellect) tinged by the knower and the knowledge is the totality of objects.

James R. Ballantyne - 1852

tatnominative singular neuter
tapronoun 3rd person
this one, refers to the cittam
tapronoun 3rd personthis
asaṁkhyeyakarmadhāraya-compound
asaṁkhyeyaadjective
countless
asaṁkhyeyaadjective
aprevixsamprevixkhyāverb
countless, innumerable
aprevixnegation
samprevixtogether, with, completely
khyāverbto be known, make known, look, see
vāsanābhiḥinstrumental case plural
vāsanāsubstantive feminine
old impressions
vāsanāsubstantive feminine
vasverb
the impression received by and remained within the spirit
vasverbto stay in one place, halt, stay overnight, linger, stop
citram nominative singular
citraadjective
filled
citraadjective
citverbtrasuffix
obvious, visible, colorful, multi-colored, moved
citverbperceive, notice
trasuffixKr̥t suffix: the means or instrument of an action, also expresses instrumentalization
api
apiparticle
even
parārthamnominative singular
parārthaadjective
to have more than one purpose
parārthaadjective
paraprevixarthasubstantive masculine
to have more than one purpose
paraprevixforwards, forth
arthasubstantive masculinegoal, purpose
saṁhatyatatpuruṣa-compound genitive
saṁhatyaadjective
connected
saṁhatyaadjective
samprevixhatyasubstantive neuter
connected
samprevixtogether, with, completely
hatyasubstantive neuter
hanverb
killing, slaughtering
hanverbbeat, hit, kill, slay
kāritvātablative singular
kāritaadjectivetvasuffix neuter
instigation
kāritaadjective
kr̥verb
instigated, evoked
kr̥verbdo sth., accomplish, carry out
tvasuffixNomen Abstraktum: -ly

The real purpose of the perceptual space (citta) is to discern between the essence of being (puruṣa) and the innumerable impressions (vāsanā) with which it is filled.

Dr. Ronald Steiner - modern transfer


Although this [perceptual space (citta) is filled with countless impressions (vāsanā), [it] has a different purpose (parārtha), the initiation of the connection [of the perceptual space (citta) and the essence of being (puruṣa)].

Dr. Ronald Steiner - historic word by word translation


Obgleich das Cittam mit unzähligen Eindrücken erfüllt ist, dient es doch nur einem fremden Zwecke, weil es als ein Aggregat wirkt.

Paul Deussen - 1908


Though variegated by innumerable impressions (mental deposits) it exists for the sake of another because it operates in association.

James R. Ballantyne - 1852

Messages and ratings

Your rating:

No messages.
    Share
    X
    Contact Cart
    X
    Your shopping cart is loading...
    Menu